DOLAR 15,8651 -0.48%
EURO 16,8996 0.95%
ALTIN 937,170,77
BITCOIN 4782132,85%
İstanbul
17°

AÇIK

02:00

İMSAK'A KALAN SÜRE

Dora Tercümanlık Sayesinde Teknik Tercüme Çok Kolay

Dora Tercümanlık Sayesinde Teknik Tercüme Çok Kolay

ABONE OL
29 Temmuz 2021 02:31
Dora Tercümanlık Sayesinde Teknik Tercüme Çok Kolay
0

BEĞENDİM

ABONE OL

 

Dora Tercümanlık Bürosu aracılığıyla birbirinden farklı teknik hizmetlere ulaşabilmeniz mümkündür. Alanında uzman kadromuzun sizler için gerçekleştirebilecek olduğu tıbbi tercümeden hukuki tercüme hizmetlerine kadar tüm çalışmalarımız; ihtiyacınız olan yüksek standartlardadır. Birbirinden farklı belge türleri üzerinde deneyimli olan firma personellerimizin istikrarlı çalışmaları, en kısa sürede kaliteli hizmet almanıza yeter. İngilizce, Almanca, Fransızca, İtalyanca, Arapça, İspanyolca, Fince, Norveççe, Danca, Çince, Kazakça, Kırgızca hiç fark etmez! Tüm diller için aktif olarak çeviri hizmeti sunabilmemiz mümkündür. Teknik tercüme konusunda Dora Tercümanlık Bürosu’nun deneyimlerine güvenecek olursanız; yalnızca bir kelime hatası bile meydana gelmeden evrakınızın tümü çevrilecektir.

Teknik Tercüman Ne İş Yapar? Teknik Tercüme Nedir?

Teknik tercümanlık, çevirisi yapılan belgelerin içeriği ve türü sebebiyle bu adı almıştır. Teknik olarak değere sahip olan birbirinden farklı tüm belge çeşitleri, teknik tercüme kapsamında çevrilir. Çok sayıda tercüme çeşidi bulunmakla beraber; teknik çevirilerin disiplin ve hassasiyet açısından daha ön plana çıktığını söylemek mümkündür. Dora Tercümanlık Bürosu’nun sunabilecek olduğu tüm noter onaylı tercüme hizmetleri aynı kaliteye sahip olsa da, teknik çeviri faaliyetlerine öncelik tanıdığımız doğrudur.

Teknik çalışmaların tercüme açısından önemli bir yerde bulunması, çevrisi gerçekleşen evrakların hukuki statüsünden kaynaklanır. Noter huzurunda yemin edip onaylı çeviri hizmetleri sunan bir tercüman; teknik değere sahip bir makaleyi çevirmek için daha fazla zaman harcar. Çünkü teknik belgelerde kalıp ifadeler, çeşitli kelime grupları, belge başı ve belge sonu cümleleri özel anlamlara sahip olabilir.

Örneğin standart metinlerde daha farklı anlamlara gelen cümleler ya da kalıp ifadeler; teknik belge ortamında daha farklı anlamları karşılayabilir. Teknik tercümanlığın çalışma alanı ise bu gibi cümleleri çözümleyerek hukuk, tıp, sanayi, endüstri, gıda, tekstil, ithalat ve ihracat gibi pek çok alanda evrak tercümesi yapmaktan ibarettir. edebi tercüme çalışmaları ya da mühendislik alanına dair tercüme çalışmaları tamamen aynı disiplinle yürütülür. Birbirinden farklı teknik konular, aynı oranda dikkat ve hizmet kalitesi mevcut olursa işlenebilir.

Dora Tercümanlık Bürosu, hizmet vermeye daima hazır olan personelleri ile teknik çeviri ihtiyaçlarınızı karşılamak için hazırdır. Özel detaylara sahip olan çeşitli belgelerinizi zorluk düzeylerine göre sınıflandırıp ideal fiyatlar karşılığında çevirmemiz mümkündür. Tercüme edilmesinin çok zor olacağını düşündüğünüz belgeyi bizlerle paylaşmanız ve hizmet talebi oluşturmanız yeterlidir.

Kalıp ifadeler, özel terimler ve farklı branşlara ait sembolik nitelemeler arasında bizleri zorlayabilecek hiçbir detay bulunmaz. Dora Tercümanlık Bürosu’nun kalitesini deneyimleyip son derece hızlı ve kaliteli bir teknik tercüme hizmetine ulaşmak istiyorsanız; firmamızın iletişim numarası üzerinden bizlerle irtibat kurabilirsiniz.

Hukuki Tercüme Nedir? Hukuki Tercüman Nasıl Olunur?

Hukuk dalında, birbirinden farklı ülkelere bağlı kurumların sürekli bir etkileşim kurduğunu söylemek mümkündür. Ülkeler arasındaki vize prosedürleri, çifte pasaporta sahip olma şartları, seyahat işlemleri, kaçak göçmen iadeleri ve bazı durumlarda nüfus mübadeleleri için esas olan şey hukuk metinleridir. Bununla birlikte yurt içindeki faaliyetler açısından da hukuki metinlerin önemi büyüktür. Yabancı firmalar tarafından sizlere gönderilebilecek tebligatlar ve çeşitli belgeler teknik tercümanlık kapsamında çevrilir.

Teknik tercümenin bir dalı olan hukuki tercüme, farklı pek çok hukuksal belgenin usullere uygun olarak çevrilmesi anlamına gelir. Ülkemizde en fazla sunulan teknik tercümanlık hizmetlerinden biri olmakla beraber, hizmet kalitesi yönünden dikkatli tercihler yapılmasını gerekli kılabilecek bir alandır. Çünkü hukuki çeviri işlemlerinde ortaya çıkabilecek en ufak bir eksik, hata ve çeşitli kusurlar; prosedür ihlallerine ve kanunları çiğnemeye varan sonuçlar doğurur.

Bu alanda herhangi bir deneyime sahip olmayan firmalara yönelmek sizler açısından zararlı olabilir. İhtiyaç duyduğunuz teknik tercüme hizmetini almak ve herhangi bir sorun yaşamadan hukuki süreçleri atlatmak istiyorsanız Dora Tercümanlık Bürosu ile çalışmanız tavsiye edilir. Teknik tercüme dalında gösterdiğimiz yeterlilik ve müşteri adaylarımıza sunduğumuz memnuniyet garantisi; sizler için verilebilecek olan hizmetlerimizin seviyesini yansıtır.

Hukuki Tercüman Nasıl Olunur?

Hukuki tercüman olmak için ilk olarak noter onayı gerekir. Noter onayı, çeşitli kitleler için sunulacak tercüme hizmetlerinin tamamı için lazımdır. Bu onay olmadan herhangi bir resmi tercüme hizmetinin verilmesi mümkün değildir. Fakat noter onaylı tercüme hizmeti sunabilen herkesin başarılı işler yapamayacağı unutulmamalıdır.

Örneğin iyi bir hukuki çevirmenin bu alanda yeterli bilgi birikimi bulunmalıdır. Hukuk dalına dair makaleler okuyarak kendini geliştirmesi; hukuk açısından temel eser sayılabilen ve fakültelerde öğrencilere okutulan kitapları incelemesi gibi detaylar ön plandadır. Neredeyse bir avukat kadar hukuk alanında bilgi sahibi olan ve daima kendini geliştiren çalışma arkadaşlarımız; hukuki tercüman olma konusu hakkında sizler için detaylı bilgiler sunabilir. Eğer hukuki çevirmenliğin nasıl yapıldığını, kimlerin bu işi yapabileceğini, hukuki tercüme fiyatlarını ve daha fazlasını merak ediyorsanız bizlere hemen ulaşabilirsiniz.

Edebi Tercüme Nedir? Edebi Tercüman Nasıl Olunur?

Edebi tercüme, ülkemizdeki yabancı nüfusun artması ile beraber önem kazanan bir hizmet dalı haline gelmiştir. Doktor ile aynı ana dile sahip olmayan ve bu sebeple derdini anlatamayan kimseler için tercümanlık hizmeti kaçınılmaz bir ihtiyaçtır. Bu sebeple tıbbi tercüman olacak kişi, hedef dil ile kaynak dil arasındaki bağlantıyı iyi sağlayabilen ve hızlı düşünebilen bir kimse olmalıdır. Çünkü edebiyat alanında gerçekleştirilen tercümanlık faaliyetlerin başlıca detayları şöyledir:

  • Edebi tercümanlıkta karmaşık cümleler, okur tarafından anlaşılabilecek standart cümlelere çevrilir. Tercümanın bu işlemi en hızlı şekilde gerçekleştirmesi şarttır.
  • Edebi ifadeler basitleştirilebilecek olsa da anlam bütünlüğü korunmalıdır.
  • Eserin yazılış amacına uygun olarak, gerekli yerlerde atasözü ve deyim kullanımı yaparak çeviri gerçekleştirilebilir.

Görüldüğü gibi, edebiyat alanında gerçekleştirilen teknik tercüme faaliyetleri bazı detaylara sahiptir. Sadece dil bilgisinin üst düzeyde bulunması yetmez; çünkü edebi tercümanlıkta bir sanat eseri söz konusudur. Bu alana dair ihtiyaçların giderilebilmesi için kültürel birikime sahip olmak da gerekir.

Edebi Tercüman Nasıl Olunur?

Edebi tercümanlık yazılı edebiyat ürünlerinin diller arasında çevrilmesini sağlayan hizmetlerdir. Roman çevirisi, hikâye çevirisi, masal çevirisi edebi tercüme dalının başlıca hizmet türleridir. Bu konuda dikkat edilmesi gereken detay ise hizmetlerin tamamen farklı oluşudur. Örneğin Türkçe ve İngilizce dillerine yeteri kadar hâkim olan bir tercüman, deneme tercümesinde gösterdiği başarıyı öykü tercümelerinde sürdüremeyebilir.

Bununla birlikte edebi makaleleri kolaylıkla çevirebilen bir başka tercüman da roman çevirisi ya da hikâye çevirisi yönünden yeterlilik gösteremeyebilir. Eğer eksiksiz bir edebi tercüme hizmetine ihtiyaç duyuyorsanız bizimle çalışmanız doğru olacaktır. Çünkü personellerimiz her açıdan donanımlı ve bilgi sahibidir.

İletişim:

ÖZGÜR BİLEKLİ

Dora Tercüme Hizmetleri

Whatsapp için tıklayın ;0 531 504 36 09

 

En az 10 karakter gerekli

Veri politikasındaki amaçlarla sınırlı ve mevzuata uygun şekilde çerez konumlandırmaktayız. Detaylar için veri politikamızı inceleyebilirsiniz.